This is a placeholder text
Group text
by snajper69 on 10 October 2008 - 18:10
That's what I though Steve that if you getting ready for an event like this you would take the unfamiliar environment under consideration and condition your dog for that. But yeah it is true that shit happens :).
by hodie on 10 October 2008 - 18:10
For what it is worth, the competitors got about 5 minutes each of time on the stadium field. Yes, for those of us with any sense who trial at local and even regional levels, and perhaps national, one always tries hard to spend time with the helper and on the field familiarizing oneself and the dog. Of course, that helps.
There are a lot of reasons, and probably sometimes no reason, why things go wrong in such an event. Training plays a major part for certain, but there are many other factors that go into how a team performs. As a simple example, one's tone of voice with their dog can translate to the dog that there is stress and perhaps even signal a down when a sit was called for. Until someone has trialed, I think one does not know how many little things can be different and/or go wrong.
It is always sad that someone trains and spends so much time, energy and money to compete at a level like this only to have something happen and score poorly or be disqualified. In general, as of yesterday, the scores were on the low side. Not sure what to make of that, but I have great respect for anyone who gets out there and trials, whether it be in a club venue or a world championship.
by Mystere on 10 October 2008 - 19:10
by Slamdunc on 10 October 2008 - 19:10
Wow, I can't believe there is no translator at this event. I'm sure Stephanie Dunnion is there and she does a fantastic job. Shouldn't someone from USA step in and rectify that? It is really unsatisfactory and embarrassing for USA not to have a translator.
JMO
Jim
by hodie on 10 October 2008 - 20:10
I must say again that I am astounded that there is no translator being used. All world class events think of things like this and see to it, for the comfort and benefit of the spectators, if not the participants themselves. If I were trialing, I sure would want to know what cost me points, and I speak and understand German fluently. Most who do not speak German probably have someone who at least speaks some English. So it would have helped a lot. I guess we will see if others think this was a faux pas. I do.
by Mystere on 10 October 2008 - 21:10
by hodie on 10 October 2008 - 21:10
I agree that it is a NO BRAINER, whatever the ridiculous reason. I am all for people learning other languages, but in any international event of any quality, there are translators and yes, it does take a little more time. So what?
by Pia on 11 October 2008 - 05:10
Sometimes I think *some* people forget that they lost the war...twice!
what that your statement has do do with translation NIA !
It is up to the hosting country to provide translators if they choose to use judges from different countries !!
I just was as the FCI World the critiques had been done in the judges langueage then translated to english/ german and if needed french . It is not about who won WW1 or 2 . Lets let history be a teacher not a slam for the lack of translation / color, race etc !!
Pia
by Mystere on 11 October 2008 - 08:10
by steve1 on 11 October 2008 - 09:10
Mystere
Sorry if i sound a bit stupid and thick, but am i too believe that the language used in results and decisions is spoken in German
If this is so, how has the Organisers allowed this to happen
I have surely read into this wrongly and i hope i have, as most will understand English
Steve
Contact information Disclaimer Privacy Statement Copyright Information Terms of Service Cookie policy ↑ Back to top